網站域名的常識
網站域名的一些常識
1.國內與國際拼音域名
我們現在接觸到的漢語拼音是1958年國內推廣的漢語拼音方案。1958年以前也有拼音,不過叫威妥瑪式拼音法( Wade Giles Romanization),又稱威妥瑪一翟理斯式拼音,簡稱威氏拼音法。
威氏拼音法曾被廣泛用于人名、地名注音,影響較大。1958年后,中國 大陸逐漸廢止,但東南亞不少地區仍繼續使用(特別需要指出的是中國臺灣地區,中國臺灣于2000年改用通用拼音,于2008年9月改用中國大陸使用的漢語拼音) 。
國內自使用1958年由第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準的《現代漢語拼音方案》快60年了,這一漢語拼音方案的應用已經相對成熟,但國際上流行的依舊是威式拼音法,如北京“ Peking”南京“ Nanking”、四川“ Szechuan”、茅臺酒“ Moutai”、青島啤酒“ Tsingtao'”、中華煙“ Chunghwa 張裕葡萄酒“ Changyu”、京劇“ Peking Opera”,等等,這也在一定程度上影響了國內漢語拼音的國際化。
不少上市公司,如果走國際路線,在命名的時候,肯定會考慮威氏拼音法,這是目前無法回避的現實。當然,隨著中國的發展,特別是中國文化逐漸成為世界主流文化后,這種狀況將會得到改善。
2.lv和lyu
2012年頒布的新版《漢語拼音正詞法基本規則》中lyu代替u上兩點的寫法,當時有很多人為此去搶注相應的域名。但其實影響并不大,lyu的應用基本不會影響lv 關于的鍵盤輸入問題早有規定,《漢語拼音方案的通用鍵盤表示規范》43.2條:漢語拼音方案韻母表中行韻母(ü、üe、ün、üan)中的字母ü,凡是按照漢語拼音方案中規定可以省略u上兩點的寫法在通用鍵盤上用鍵位u表示;不能省略的兩點,仍需寫作ü的,在通用鍵盤上用鍵位v代替表示。如ü與l和n相拼時就不能省略,否則就變成了另一個拼音,所以在這種情況下,都要用ⅴ來代替.
而最新的人名中出現此類情況的表示方法已經在《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》6.2條中明確規定了:根據技術處理的特殊需要,必要的場合(如公民護照、對外文件和書刊等),大寫字母可以用YU代替,例如,呂和平LYU HEPING 注意這里提到的是必要的場合,而不是所有的場合。例如倫敦奧運會舉重項目中,有兩個中國運動員的姓因為之前的“呂”和“陸”都用LU表示,所以裁判在處理時出現了失誤,混淆了兩位選手。這種情況下,以后就可以分別用LYU和LU來區別“呂”和“陸”了如果我們要在電腦上打出漢字“旅”、“綠”、“驢”等,很明顯用L要比用LYU簡便得多。鑒于已經成為習慣,今后大家仍然會想當然地把驢媽媽的域名當成Ivmama。com,而不會去輸入lyumama。com。
3.shu和shei 漢字的讀音不是一成不變的,誰(shui)就是一個很典型的例子。過去這個字的書面讀音是shui,但是自從2002年以后,現代漢語詞典中“誰”字的書面讀音改為了“shei”。這是因為生活中大家都念“shei”,所以國家語言文字機構做出了如此的調整。